Редакция на готов превод

Често при нас достигат запитвания за редакция на превод. Най-честите причини клиентите ни да желаят тази услуга са следните:
-
Клиент желае нотариална заверка на документ, който вече е преведен. Преводачът, поставяйки подписа си носи лична отговорност за истинността му. Проверката от него е задължителна и по същество представлява редакция, независимо дали е направил корекции или не - съответно се заплаща като такава.
-
При стилистична редакция на художествени, рекламни текстове, уеб сайтове и други. Необходима е, за да може да се постигне пълно съответствие с начина на изразяване, културните особености и стил в зависимост от целевата аудитория.
-
Клиентът се съмнява в качеството на извършен превод от друга преводаческа агенция / преводач.
В случай, че БИ ФАКТОР е извършил превод на Ваш документ и се нуждаете от нов екземпляр от него - подписан и подпечатан, то ние няма да Ви таксуваме за редакция. Цената, която Вие дължите е единствено такса - обработка, но ако се налага да бъдат направени дори малки корекции и/или новоиздаденият документ трябва да бъде прикрепен към нов оригинал, то задължително новият оригинал преминава пълна проверка за изменения и несъответствия, то по същество тази услуга е и се таксува като редакиця.
NB: При поръчка за превод на еднотипни документи, при които разликите в съдържанието са не повече от 10% само първият документ се таксува като превод, а останалите се таксуват според тарифата за редакция.